√ Наречия комментарий.
√ Наречия отношения.
√ Наречия комментариев. Позиция.
√ Наречие точки зрения.
√ Наречия определенности: alone, only и even.
Наречия комментарий; наречия точки зрения и отношения
Наречия комментарий примеры
Какова вероятность того, что мы думаем о том, что есть на самом деле.
Apparently - по всему судя,
certainly - конечно,
clearly - ясно,
definitely - определенно,
in theory - в теории,
obviously - очевидно,
Presumably - возможно,
probably – по видимому, undoubtedly – несомненно.
Наречия комментарий.
Наречия комментарий в английском разговорном указывают наше отношение или мнение к сказанному.
Astonishingly - удивительно,
frankly - честно говоря,
generally - вообще,
honestly - если честно,
to be honest - честно говоря,
interestingly (enough) - интересно (достаточно),
luckily - к счастью, naturally - естественно,
in my opinion - по-моему,
personally - лично,
sadly - к сожалению,
seriously - серьезно,
surprisingly - на удивление,
unbelievably – невероятно.
Наречия точки зрения и отношения.
Показывают наше суждение об чьих-то действиях.
Bravely - смело,
carelessly - беспечно,
foolishly - по глупости,
generously - щедро,
kindly - любезно,
rightly - справедливо,
stupidly - тупо,
wisely - мудро,
wrongly - ошибочно,
Наиболее распространенные наречия комментарий могут употребляться вначале, средине или в конце предложения:
• Personally, we’d be shocked if Marcus got a job.
• They led our mum to a living - room which had obviously impressed her deeply more than the rest of the flat.
• The novel has been based on our own experience in Greece, apparently.
Наречия комментариев. Позиция
Есть и другие возможные позиции для каждого из наречий комментариев в данных из примеров. Чтобы показать, что они применяются ко всему предложению, они обычно отделяются от остальной части предложения, особенно впереди и в конце положения, и выделяются запятой в письменной форме или интонацией в речи.
Ряд фраз и придаточные предложения можно использовать аналогичным образом, чтобы указать свое отношение k сказанном. Например:
To her disappointment, we asked her why she never wore the blue jeans. (Также: To her astonishment/surprise и т.д.)
To be fair, He doesn't think we are the best candidates to do the post. (Также: To be frank /truthful/ honest, etc.)
• Strangely enough, Marcus never mentioned that his family had moved to a new house. (Also Oddly enough/Funnily/Curiously)
• Putting it simply (or to put it simply), she'd better spend more time with the family. (Also Putting put it (To put or it) mildly/bluntly/briefly/, и т.д.)
Наречие точки зрения.
Эти наречия используют, чтобы было понятно, что мы думаем о…:
• Financially, the crises have been destructive for farmers.
• The friends may be different physically, but they are very alike personalities.
Другие примеры включают:
biologically- биологически,
chemically- химически,
environmentally- экологически,
ideologically- идеологически,
logically- по логике,
morally- морально,
outwardly- внешне,
politically- политически,
technically- технически,
visually- визуально.
Ряд фраз используются аналогичным образом:
morally speaking - в моральном отношении,
in political terms - в политическом плане,
from a technical point of view - с технической точки зрения,
as far as the environment is concerned - так как касается окружающей среды и т.д.
Наречия определенности: alone, only и even.
Only и even обычно занимают среднее положении, но если они относятся к предмету они ставятся перед ним. Сравните:
• My brothers have only brought some wood. (= They have brought nothing else) and
• Only my brothers have brought some wood. (= my mother and nobody else) (not My mother only...)
• Even Marcus could speak German. (= he might not expect him to) (not Marcus even...) and
• Marcus could even speak German. (= in addition to everything else he could do)
Когда мы употребляем alone в значении 'only', оно идет после существительного:
• It wasn't possible to be a talented painter by working all the time alone. (= other things are)
Используемый материал: Advanced Grammar in Use, A self-study, Martin Hewings, Cambridge University Press, 1999. p.186, 187